最近在看两本书,一本是《论摄影》,一本是一个斯洛文尼亚的人写的。前面那本书,一直放在家里也没有看,后来借给一个朋友,差点就顺势送给她了。前几天翻看的时候发现一个签名,很复杂的样子,怎么看也不是自己的也不是frank的。后来才意识到这还是去年在上海,一个朋友送的,说是送,居然都写上了自己的名字,真是有意思。
这本书是关于摄影的,不过这两位做翻译的老师好像对摄影的东东不是很了解啊。很多人名跟我们常规的译法都不一样,还好他们把原名放在后面,熟悉的人我还能知道是谁,不熟悉的,根本就不知道他们说的是谁了。不过他们译得很仔细,好像按照每一个发音译出来的,其实很多人们现在都叫得很简单,比如阿杰,阿巴斯什么的;天知道他们为什么不在网上google一下,输入原名 空格 摄影 很快就能知道对应的中文译名了。哎,当然我也是做编辑才知道的,一点点小方法可以有大作用的。如果这么检索也没有看到中文译名,那就爱怎么译怎么译吧,反正没有定论:)
至于后一本书,我好像现在挺喜欢一些不起眼的小地方出来的东西,上次跟一个朋友说起这本书,她听我念叨这个长长的名字就差点背过气去。我喜欢这些小地方的声音,我不熟悉的却又是独立的自成一体,这种存在大概才是最真实的吧。
我和我的好朋友都很喜欢看《忠贞》,关于一个女摄影师的故事,呵呵,不过看上去更像一个家庭伦理片或者爱情戏?那女人摄影出名,爱慕者众多,出了几个集子。后来因为家庭和感情的变故,到了一个偏远的好像修道院的地方拍片子。那里的人不知道她的前世今生,她就在那里拍自己的,默默无闻的样子。不知道为什么,我总觉得她经历变故之后的摄影状态反而更加真实,那么不被人关注的,自言自语般的拍照,才是纯粹的,真实的,自我的。或者苦或者笑,都很好。我喜欢那样的状态,虽然看似悲哀。而这种静默,大概只有在不被人注目的地方更容易得到吧……
不过好玩的是这本书的编辑,好像书里面只要提到一个人名或者书名或者dvd的名字,他们就会不辞劳苦的把相关图片找到,放到内容页里。其实,他们可做可不做这件事情的。大概因为是一本论文集,读起来可能枯燥,所以才弄了这么些图。可是他们也不想想,读者如果要买,也是看了内容来的,对于内容的诉求还是最直接的啊。大把的娱乐照片放里面,反而感觉古怪了。不过,还是感谢他们的多心与辛苦,呵呵,谁叫我现在就跟他们一样,在进行着无可奈何的搜图工作呢:)
编辑手记
2004-07-13

有一个人说,人是在他人的注视中完成自己的。
从这一点上看,所谓自言自语,还是要人听见才好。
在不期望之中被人看见才好,如果事先就设定了,那就没意思了:)为注视而注视了