﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>《其实我们都一样》的评论</title>
	<atom:link href="http://beibei.blog.paowang.net/2005/02/21/%e5%85%b6%e5%ae%9e%e6%88%91%e4%bb%ac%e9%83%bd%e4%b8%80%e6%a0%b7/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://beibei.blog.paowang.net/2005/02/21/%e5%85%b6%e5%ae%9e%e6%88%91%e4%bb%ac%e9%83%bd%e4%b8%80%e6%a0%b7/</link>
	<description>一只想当人类学者的猪</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Jan 2014 14:23:11 +0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>贝贝</title>
		<link>http://beibei.blog.paowang.net/2005/02/21/%e5%85%b6%e5%ae%9e%e6%88%91%e4%bb%ac%e9%83%bd%e4%b8%80%e6%a0%b7/comment-page-1/#comment-204</link>
		<dc:creator>贝贝</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Feb 2005 09:14:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://beibei.blog.paowang.net/2005/02/21/%e5%85%b6%e5%ae%9e%e6%88%91%e4%bb%ac%e9%83%bd%e4%b8%80%e6%a0%b7/#comment-204</guid>
		<description>元宵节快乐：）这好像是叶芝的吧？
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>元宵节快乐：）这好像是叶芝的吧？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>罗罗</title>
		<link>http://beibei.blog.paowang.net/2005/02/21/%e5%85%b6%e5%ae%9e%e6%88%91%e4%bb%ac%e9%83%bd%e4%b8%80%e6%a0%b7/comment-page-1/#comment-203</link>
		<dc:creator>罗罗</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Feb 2005 08:15:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://beibei.blog.paowang.net/2005/02/21/%e5%85%b6%e5%ae%9e%e6%88%91%e4%bb%ac%e9%83%bd%e4%b8%80%e6%a0%b7/#comment-203</guid>
		<description>一首喜欢的诗，送给新年的你。
你最近好像有点爱钻牛角尖与书面化啊，亲爱的，不是老黄残害得历害了吧。
WHEN you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,          5
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled   10
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>一首喜欢的诗，送给新年的你。<br />
你最近好像有点爱钻牛角尖与书面化啊，亲爱的，不是老黄残害得历害了吧。<br />
WHEN you are old and gray and full of sleep<br />
And nodding by the fire, take down this book,<br />
And slowly read, and dream of the soft look<br />
Your eyes had once, and of their shadows deep;<br />
How many loved your moments of glad grace,          5<br />
And loved your beauty with love false or true;<br />
But one man loved the pilgrim soul in you,<br />
And loved the sorrows of your changing face.<br />
And bending down beside the glowing bars,<br />
Murmur, a little sadly, how love fled   10<br />
And paced upon the mountains overhead,<br />
And hid his face amid a crowd of stars.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
